Перейти к содержимому


Перед регистрацией ознакомьтесь с темой про сертификат безопасности:
Фотография
- - - - -

Перевод терминов


  • Please log in to reply
33 ответов в этой теме

#1 slig

slig

    need a permanent vacation? Contact slig supervisor

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 424 Сообщений:

Отправлено 08 Dec 2006 - 01:39

Знает ли кто-нибудь русские аналоги американских терминов в сфере инопроизводства:

production board
interior/exterior
script breakdown sheet
production stripes
actor's day-out-of-days

#2 den15_de

den15_de

    Есть камера, комп, а где поля ?

  • Писатели
  • PipPipPipPip
  • 192 Сообщений:

Отправлено 08 Dec 2006 - 03:01

Esli by v konekste, mozhet kto i bez Mishki perevel...

#3 Михаил Аранышев

Михаил Аранышев

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3096 Сообщений:

Отправлено 08 Dec 2006 - 08:55

Вам для чего? Насколько подробно объяснять?

production board - специальная папка-раскладушка для production stripes, у нас отродясь такого не было
interior/exterior - так и есть
script breakdown sheet - "монтировка", монтажно-техническая разработка
production stripes - разноцветные полоски, которые означают сцены
actor's day-out-of-days - график занятости актёра

Сообщение отредактировано мишка: 08 Dec 2006 - 10:03


#4 slig

slig

    need a permanent vacation? Contact slig supervisor

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 424 Сообщений:

Отправлено 09 Dec 2006 - 21:24

Мишка, спасибо тебе большое - ответил ровно то, что и хотелось услышать - смысл терминов был понятен, а вот их аналоги на русском - нет. Может ещё потом вопросы появятся, а пока всё чики-поки.

#5 4ami

4ami

    Пытаюсь объяснить другу о полях :)

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 793 Сообщений:

Отправлено 28 Mar 2007 - 18:02

мишка или кто еще,
ответьте, плиз.
Вот приспичило найти краткое определение для Digital Intermediate.
Подойдет ли "цифровое кинопроизводство"? Но, похоже, как-то слишком общо.
"Цифровая составляющая" того же кинопроизводства?
Увы, ступор. :((

#6 Михаил Аранышев

Михаил Аранышев

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3096 Сообщений:

Отправлено 28 Mar 2007 - 18:41

Intermediate — собирательное название промежуточных копий изображения, занимающих в технологической цепочке место между оригинальным негативом (OCN) и предназначенным для показа позитивом (Print). Изображение на интермедиате бывает позитивное и негативное — интерпозитив (IP) и интернегатив (IN). Digital Intermediate — это хайфайные сканы оригинального негатива, то есть в строгом смысле это цифровой интерпозитив, и правильнее его было бы обозначать DIP, а не DI. То, о чём Вы спрашиваете, это не DI, а DI-process, то есть цветоустановка с использованием цифрового интермедиата.

#7 4ami

4ami

    Пытаюсь объяснить другу о полях :)

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 793 Сообщений:

Отправлено 29 Mar 2007 - 02:43

Вот он - глаз-алмаз! Ненамеренно я упустил третье слово. DI-process, конечно так.
Снимаю шляпу.
Кстати, выходит, что "цифровой интермедиат" можно считать практически устоявшимся русскоязычным эквивалентом Digital Intermediate, я правильно понимаю? Встречаю его уже не первый раз. Догадываюсь об источнике. :)
Спасибо.

#8 Virs

Virs

    Широкопрофильный гуру по NLE

  • Без доступа
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10804 Сообщений:

Отправлено 29 Mar 2007 - 05:24

Англо-русский словарь кинотерминов
http://www.skatfilm.narod.ru/vocab.htm
Может пригодиться...

#9 4ami

4ami

    Пытаюсь объяснить другу о полях :)

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 793 Сообщений:

Отправлено 29 Mar 2007 - 11:47

Конечно, да. Спасибо.
Кстати, есть доп.словарь для X-Translator DIAMOND от ПРОМТ:
_http://www.promt.ru/ru/products/dictionaries/x-translator_dict.php
- Кино (англо-русский словарь)
- Объем словаря - 8000 слов и словосочетаний

#10 4ami

4ami

    Пытаюсь объяснить другу о полях :)

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 793 Сообщений:

Отправлено 03 Apr 2007 - 21:09

Еще вопрос по теме. Телекино.
"pin-registered transfer to prevent gate weave"
Интересуют устоявшиеся современные переводы:
pin-registered (наверное это теперь не контргрейфер, хотя я могу, конечно, ошибаться, не обессудьте :))
и gate weave.

#11 Михаил Аранышев

Михаил Аранышев

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3096 Сообщений:

Отправлено 04 Apr 2007 - 18:50

pin-registered film transport — лентопротяжный механизм с контргрейфером

pins — зубья контргрейфера

gate weave — [не]стабильность стояния кадра в кадровом окне

gate, film gate — кадровое окно

#12 4ami

4ami

    Пытаюсь объяснить другу о полях :)

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 793 Сообщений:

Отправлено 11 Apr 2007 - 03:35

Различные небольшие анимационные оптические эффекты, основанные на маскировании высококонтрастных элементов.
Происхождение из классического кино - задолго до цифры.
Объединены общим названием - Slot gags.
Щелевые гэги? - как-то не уверен...

#13 Михаил Аранышев

Михаил Аранышев

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3096 Сообщений:

Отправлено 11 Apr 2007 - 10:11

Есть ли соответствующий русский термин надо в старых книгах по комбинированной съёмке смотреть, Плужникова, Горбачёва. Или у аниматоров спрашивать. На форуме animator.ru, например.

А если переводить, то не "щелевые гэги", а "щелевые трюки". Машина для комбинированных съёмок у нас трюк-машиной называется.

Сообщение отредактировано мишка: 11 Apr 2007 - 10:12


#14 4ami

4ami

    Пытаюсь объяснить другу о полях :)

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 793 Сообщений:

Отправлено 12 Apr 2007 - 03:13

"Щелевые трюки" - это и хорошо, и очень точно. Так и запишем. :)
Спасибо.

#15 alexgalagan

alexgalagan

    наблюдатель

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2290 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 23 Jun 2009 - 17:28

Что есть off-angle composition? - незамкнутая композиция (кадра)?

#16 Fanatik

Fanatik

    photodelo.sumy.ua

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1129 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 23 Jun 2009 - 19:21

Google выдает это:
http://www.flickr.co...5@N00/274445847
Изображение

#17 Alex_Lap

Alex_Lap

    Нажал на красную кнопку. Теперь ищу, мать ее, зеленую!

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1822 Сообщений:

Отправлено 25 Jul 2009 - 01:58

Доброй ночи, коллеги!

Предстоит через пару дней поработать в качестве оператора с буржуйским режиссером.
Хотелось бы узнать, как правильно по-английски будут элементарные команды. Типа:

1. Общий план
2. Группа на сцене
3. Ростовой
4. Поколенный
5. Поясной
6. Грудной
7. Крупный
8. Сделать общее
9. Сделать крупнее
10. Технический переброс (перестройка кадра)
12. Подлететь к объекту
13. Выше / ниже по точке
14. Выше / ниже по углу
15. Мотор / стоп мотор
16. В эфире / вышел из эфира

Заранее спасибо.

#18 andryan

andryan

    Отобрали красную кнопку

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2633 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 25 Jul 2009 - 11:08

Тоже интересно. А то только action/cut/close_up знаю. :)

#19 pistol

pistol

    Дали нажать на красную кнопку :)

  • Участники
  • PipPipPip
  • 93 Сообщений:

Отправлено 25 Jul 2009 - 19:01

16.on/off air
angle - ракурс, точка съемки, shot - кадр. established shot - адресный. остальное жестами. или может еще что-то вспомню.

#20 andryan

andryan

    Отобрали красную кнопку

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2633 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 25 Jul 2009 - 22:44

Может это:
E.C.U. - Extreme Close Up
C.U. - Close Up
M.C.U. - Medium Close Up
M.S. - Medium Shot
L.S. - Long Shot
E.L.S. - Extreme Long Shot

(главное, мишка всё знает, но молчит :()

#21 Чайка

Чайка

    Научил друга включать камеру

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPip
  • 530 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 25 Jul 2009 - 23:00

1. long shot
3-5 --- mid shot (medium shot)
6 иногда называется american shot
7 closeup
8 longer (wider)
9 closer

#22 Михаил Аранышев

Михаил Аранышев

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3096 Сообщений:

Отправлено 26 Jul 2009 - 09:36

13. Выше / ниже по точке


Так и будет. "Higher/lower" или "move up/move down"


14. Выше / ниже по углу


tilt up/tilt down



6 иногда называется american shot


Американским у нас всегда называли план по середину бедра. А сами американцы его называют ковбойским.

8 longer (wider)
9 closer


Правильнее wider (longer)/tighter (closer)

established shot - адресный


establishing

action/cut/


"Action!" это команда не оператору, а актёрам, "Начали!". "Мотор!" это команда не оператору, а звукооператору. Команда оператору — "Камера!". И по-русски, и по-английски. Только по-русски надо отвечать "Есть камера!", а по-английски — "Rolling!"


главное, мишка всё знает, но молчит


Книжки читайтe. Там всё нарисовано.

#23 andryan

andryan

    Отобрали красную кнопку

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2633 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 26 Jul 2009 - 11:36

... "Мотор!" это команда не оператору, а звукооператору...

А по английски как говорят? Motor или engine?

#24 Михаил Аранышев

Михаил Аранышев

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3096 Сообщений:

Отправлено 26 Jul 2009 - 11:40

- Sound!
- Sound rolling!

#25 andryan

andryan

    Отобрали красную кнопку

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2633 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 26 Jul 2009 - 12:04

А откуда тогда на Руси взялось слово "мотор" для звука?

#26 Alex_Lap

Alex_Lap

    Нажал на красную кнопку. Теперь ищу, мать ее, зеленую!

  • Писатели
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1822 Сообщений:

Отправлено 26 Jul 2009 - 12:34

Спасибо, люди добрые :-)

#27 X_nle

X_nle

    Дали нажать на красную кнопку :)

  • Участники
  • PipPipPip
  • 93 Сообщений:

Отправлено 29 Jul 2009 - 11:17

Вот он - глаз-алмаз! Ненамеренно я упустил третье слово. DI-process, конечно так.
Снимаю шляпу.
Кстати, выходит, что "цифровой интермедиат" можно считать практически устоявшимся русскоязычным эквивалентом Digital Intermediate, я правильно понимаю? Встречаю его уже не первый раз. Догадываюсь об источнике. :)
Спасибо.

Intermediate - помоему по русски контротип.
DI - цифровой контротип.

Сообщение отредактировано X_nle: 29 Jul 2009 - 11:18


#28 VT

VT

    Сенсей для друзей по NLE

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1045 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 11 Aug 2009 - 14:16

А откуда тогда на Руси взялось слово "мотор" для звука?

Наверно, когда разъединили кинокамеру со звукозаписывающим блоком и получилось 2 субъекта каждый со своим моторчиком :crazy:

#29 Huron

Huron

    Подержал камеру в руках

  • Участники
  • PipPip
  • 36 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 27 Sep 2009 - 21:29

Объясните пожалуйста применительно к кино значение слов фактура и пластичность. Особенно второе.

Сообщение отредактировано Huron: 27 Sep 2009 - 21:50


#30 Kursh

Kursh

    Широкопрофильный гуру по NLE

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2978 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 28 Sep 2009 - 04:22

незамкнутая композиция (кадра)

- полагаю, это открытая композиция кадра:

h_tp://www.sphotoclub.ru/a_kompoz_form.php?page=5

ht_tp://rus.625-net.ru/625/1999/07/medynskiy.htm - второй абзац

#31 Михаил Аранышев

Михаил Аранышев

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3096 Сообщений:

Отправлено 28 Sep 2009 - 16:21

Что в выражении off-angle наталкивает вас на мысль об открытой композиции? Это просто что-то, что у нас бы назвали "ракурсный план".

#32 Kursh

Kursh

    Широкопрофильный гуру по NLE

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2978 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 28 Sep 2009 - 17:00

незамкнутая композиция (кадра)

- незамкнутый - открытый. Выходит - разночтение. Тогда я неправ.

#33 Huron

Huron

    Подержал камеру в руках

  • Участники
  • PipPip
  • 36 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 28 Sep 2009 - 19:14

Off-angle shot он же Dutch tilt shot (Голландский) где камера имеет боковой наклон

Сообщение отредактировано Huron: 28 Sep 2009 - 20:02


#34 iliuxa

iliuxa

    я занят, позвоните попозже

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2660 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 29 Sep 2009 - 10:48

вот еще по терминологии
_http://www.cgwiki.ru/index.php/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%A2%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%8B

а еще я так понимаю что Filming и Production это одно и тоже

Сообщение отредактировано iliuxa: 29 Sep 2009 - 10:50



0 человек читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей



Рейтинг@Mail.ru