Перейти к содержимому


Перед регистрацией ознакомьтесь с темой про сертификат безопасности:
Фотография
- - - - -

Создание Subtitles из Dv Timecode


  • Please log in to reply
378 ответов в этой теме

#151 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 02 Jun 2005 - 11:36

Render – Text Area, Full Screen

вот это и означает - титры на весь экран или только часть, где собственно текст.

а хелп говорит именно о ширине букв. я говорил о позиции. ну, будем считать вопрос закрытым.

а версий последнего фиксера две:
http://www.terraspac...ime/subpfix.zip
http://www.terraspac...e/subpfixff.zip

первая заменяет "спрятать субтитр" на "показать",
а вторая - "спрятать" на "конец программы"
ты тестил первую

#152 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 02 Jun 2005 - 12:40

Я тестил первую версию, смотри пост #143.
Потом я тестил вторую версию, смотри пост #148.
Обе версии работают нормально. Рекомендую всем, кому надоела эта проблема мигания титров.

#153 VideoKot

VideoKot

    Когда пятница...?

  • Писатели
  • PipPipPipPip
  • 129 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 02 Jun 2005 - 13:02

Спасибо , огромное , ребята !
Если соберусь оставить в DV титрах секунды обязательно применю .

#154 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 02 Jun 2005 - 17:13

Если заметишь глюки – отпиши в форум.

#155 VideoKot

VideoKot

    Когда пятница...?

  • Писатели
  • PipPipPipPip
  • 129 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 23 Jun 2005 - 16:24

Сделал титры с секундами . Все ОК . Не мигают . Обрадовался и на радостях вставил поток субов не в тот мувик ... Но это мелочи . Проблема в другом . При экспорте сабов в DVD Lab , он отлавливает кучу ошибок , предлагает их пофиксить , приходится держать нажатой клавишу Enter пока он вопрошает миллион раз , а потом начинает генерить , и после какого то времени пишет что поток создать не может . Получаются титры не на весь видеоряд.Где ,что исправить , чтоб импортировался файл без ошибок ?
Цепочка у меня классическая, как у Андрея: DV файл - DVSubMaker -Subtitle Workshop , потом Lab,ну и теперь, если сабы с секундами -fixff...

#156 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 23 Jun 2005 - 17:14

Кто-то уже писал про эту проблему, когда надо энтер жать долго, пока Лаб что-то там фиксит. Даже способ предлагал – гирю поставить на кнопку. :D
Я пока серьезно титры не тестил. Пробовал на куске 1-2 минуты. Все было ОК.
Сейчас как раз заканчиваю работу над диском, который буду делать целиком в Лабе. В нем будут титры таймкода на весь диск (1 час). Проверю и доложу. Правда, мне надо еще закодировать Прокодером авишник – это сутки времени. Все остальные заготовки (меню, клипы для меню эпизодов) практически готовы. Поэтому надеюсь на скорый результат. Ковыряюсь еще над главным меню. Хочу сделать motion, с двумя окошками, в которых медленно прокручиваются кадры из фильма. Но рэзультат пока не радует.
Еще кто-то писал, что Лаб не делает поток титров продолжительностью больше часа. Но это информация не проверенная.

#157 VideoKot

VideoKot

    Когда пятница...?

  • Писатели
  • PipPipPipPip
  • 129 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 23 Jun 2005 - 17:29

Так я про гирю и писал :) .
Андрей . а почему же так долго кодить час AVI ?В Прокодере даже на Mastering quality на 2 HGz Celeron длиннее чем в три раза от реального времени вроде не выходило .
С титрами еще буду сегодня разбираться .(может в консерватории чего напутали...)Подозреваю , что я в Subtitle Workshop что -то не так делаю. Но там вроде просто открыть и сохранить в формате лаба ? Или нет ?

#158 VideoKot

VideoKot

    Когда пятница...?

  • Писатели
  • PipPipPipPip
  • 129 Сообщений:
  • место работы:

Отправлено 24 Jun 2005 - 11:27

Все , я больше не экспериментирую... Вчера угробил один из немногих свободных вечеров, все пытался сделать титры с секундами .
После сообщения о том , что Лаб пофиксил перекрывающиеся титры . проверил - есть перекрытие по времени , исправил вручную(утомительное занятие) - начинает генерить БМП-шки - успешно , а после того генерит поток полминуты и тормозит с тем же сообщением о перекрытии по времени... Посреди ночи плюнул , выдернул титры с точностью до минуты , котые экспортнулись в Лаб без единой ошибки и так же прекрасно сгенерились в поток . Короче - не знаю стоит ли присутствие секунд в титрах , затраченных на это усилий и времени ...? У меня и часы на камере не всегда точно выставлены (особенно при переходе на летнее-зимнее время :D )
А как у других происходит ? Такое впечатление , что DVдату в титры вставляют только три человека на форуме ...

#159 Valery

Valery

    зверею потихоньку...

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6898 Сообщений:

Отправлено 24 Jun 2005 - 11:50

Вставляют может и многие и я в том числе,но секунды интересуют только нескольких человек.

#160 emil71

emil71

    Дали нажать на красную кнопку :)

  • Участники
  • PipPipPip
  • 69 Сообщений:

Отправлено 24 Jun 2005 - 18:27

Вставляют может и многие и я в том числе,но секунды интересуют только нескольких человек.

Просмотр сообщения


Чтото мне не понятно насчет мигания субтитров ..
Я выдергиваю все субтитиры , и у меня ничего не мигает !!!
И разницы между оригинальными , и этими что я експортирую никакой ...
Досихпор у меня ни разу не мигали !!!
Мигание это в каком смысле ?

Сообщение отредактировано emil71: 24 Jun 2005 - 18:31


#161 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 24 Jun 2005 - 19:22

Так я про гирю и писал

Вот за это я люблю форум :D

Андрей. а почему же так долго кодить час AVI ?В Прокодере даже на Mastering quality на 2 HGz Celeron длиннее чем в три раза от реального времени вроде не выходило .

Может дело в том, что у меня Duron 700? :( Кодировал Канопусом 1.5 на Mastering quality. Комп трудился более суток. Слышал, что в Канопусе 2 опять сдвинули шкалу качества, и то, что в версии 1.5 было Highest quality в версии 2 стало Mastering quality. Впрочем, может, я ошибаюсь. Но по обзору на Сплайне первая версия Канопуса кодирует с наилучшим качеством (и очень долго).
Поэтому, я бы рад кодировать быстрее, но увы…

С титрами еще буду сегодня разбираться .(может в консерватории чего напутали...)Подозреваю , что я в Subtitle Workshop что -то не так делаю. Но там вроде просто открыть и сохранить в формате лаба ? Или нет ?

Из ФАКа:
Информацию из DV файла достаем с помощью DVSubMaker, сохраняем в MicroDVD(*.sub). Затем открываем этот файл в Subtitle Workshop 2.0 и сохраняем как DVD Subtitle (выбираем из предложенного списка при сохранении). Затем экспортируем в DVDlab Pro.

Все , я больше не экспериментирую... Вчера угробил один из немногих свободных вечеров, все пытался сделать титры с секундами .

Я обычно эксперементирую на небольших тестовых фильмах. Меньше времени уходит на прсчеты.

Короче - не знаю стоит ли присутствие секунд в титрах , затраченных на это усилий и времени ...? У меня и часы на камере не всегда точно выставлены (особенно при переходе на летнее-зимнее время  )
А как у других происходит ? Такое впечатление , что DVдату в титры вставляют только три человека на форуме ...


Иметь секунды в тирах или нет – это решать тебе. Дело не только в секундах. Мы с GMax решали проблему мигания титров, которая раздражала при секундной их смене. У тебя титр будет мигать через минуту, на что можно не обращать внимания.
Но. Но мне нравятся титры с секундами. И точность времени здесь, конечно, не причем. Секунды создают иллюзию движения времени.

#162 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 24 Jun 2005 - 19:36

Вставляют может и многие и я в том числе,но секунды интересуют только нескольких человек.

Просмотр сообщения


Чтото мне не понятно насчет мигания субтитров ..
Я выдергиваю все субтитиры , и у меня ничего не мигает !!!
И разницы между оригинальными , и этими что я експортирую никакой ...
Досихпор у меня ни разу не мигали !!!
Мигание это в каком смысле ?

Просмотр сообщения

Лениво мне описывать этот эффект еще раз. Посмотри предыдущие посты этой темы – там все подробно описано.
Впрочем, если у тебя с титрами все нормально, то пока не бери в голову. Есть и другие проблемы.

#163 emil71

emil71

    Дали нажать на красную кнопку :)

  • Участники
  • PipPipPip
  • 69 Сообщений:

Отправлено 24 Jun 2005 - 21:10

Вставляют может и многие и я в том числе,но секунды интересуют только нескольких человек.

Просмотр сообщения


Чтото мне не понятно насчет мигания субтитров ..
Я выдергиваю все субтитиры , и у меня ничего не мигает !!!
И разницы между оригинальными , и этими что я експортирую никакой ...
Досихпор у меня ни разу не мигали !!!
Мигание это в каком смысле ?

Просмотр сообщения

Лениво мне описывать этот эффект еще раз. Посмотри предыдущие посты этой темы – там все подробно описано.
Впрочем, если у тебя с титрами все нормально, то пока не бери в голову. Есть и другие проблемы.

Просмотр сообщения

Я проверял и по времени с оригиналом - все одинаково !
Может правдо и от енкодинка зависит .
Смотрел 100 раз , и ничего не мигает !
В общем деле эти все енкодеры затармаживают процесор, а и память .
Я при енкодинке ничего на компе не трогаю , пока не завершился весь
процес ..
Последний раз енкодил изпользуя Hank 315 encoder - в 2 прохода ..
Вставил все на максимуме ...
Он енкодил frame прямо по сценам - качество супер - 7 часа енкодинка ..
Но когда завершился весь процес : То после этого - все открывалось очень туга и медленно на протежении 5 минут .
Для быстроты енкодинка , все очень зависить от процесора и от быстроты памяти ..
Мой совет еще - перед енкодинком дефрагментируйте все разделы вашего харда , а даже и при компиляции в Лабе .
Я лично для этого пользую PerfectDisc v7.0 - Raxco Software

Сообщение отредактировано emil71: 24 Jun 2005 - 23:20


#164 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 30 Jun 2005 - 11:57

Делаю проект с одной дорожкой титров. При генерации потока НЕ ставлю галку на принудительное отображение титров. При запуске диска титры появляются. Ладно, поставил на фильм принудительное subtitle OFF. Когда надо включаю титры с пульта. Но есть одна тонкость. Смотрю фильм, включил титры, потом выхожу в меню эпизодов, переключаюсь на другой эпизод и… фильм опять идет без титров (что естественно, т.к. включена опция subtitle OFF). Как бы запоминать факт включения/выключения субтитров и оставлять их в не зависимости от перемещения по диску.
Обещал доложить по титрам с секундами. Все у меня получилось.
Вытянул таймкод DVSubMaker, затем сохранил в sub (предварительно подправил титры, убрал нулевой таймкод на переходах и фильтрах), потом импорт в Лаб. Перед генерацией потока надо пройтись по титрам и исправить строчки, которые помечены розовым цветом. Это означает, что титр перекрывается (в моем случае совпадало время начала и конца тира). Если не исправить Лаб предлагает пофиксить это. Ничего хорошего из этого не получается. Поэтому надо предварительно проверить на отсутствие розового.
Если все нормально Лаб генерит поток. Прогоняю этот поток через утилиту от GMax (отдельное ему спасибо) – секундные титры без мигания готовы!!!

#165 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 30 Jun 2005 - 22:38

интеграция в DV_Time в пути, времени нет пока.

чем сохранял в sub из DVSubMaker ?

#166 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 01 Jul 2005 - 13:34

Сохранял в програме Subtitle Workshop, как и описано в ФАКе на Лаб.
В ней же и правил титры. Удобная программка.

#167 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 02 Jul 2005 - 11:29

после моей программы(она умеет в формат SDVDLab'а выдавать) вроде розовых строк я не получал, попробуй на своём материале. интересно сравнить, что не так.
кстати 00 00 00 00 она автоматом не переделывает в нулевые титры на экране.

вот только не знаю, так как фиксилка убирает выключение титра, то на переходах титр получается будет не исчезать, а просто висеть предыдущий

#168 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 03 Jul 2005 - 19:17

после моей программы(она умеет в формат SDVDLab'а выдавать) вроде розовых строк я не получал, попробуй на своём материале. интересно сравнить, что не так.
кстати 00 00 00 00 она автоматом не переделывает в нулевые титры на экране.

С радостью бы проверил, но испытываю хроническую нехватку времени. По титрам у меня еще есть ряд вопросов (в т.ч. по редактированию нулевых титров), но это потом, когда все уляжется.

вот только не знаю, так как фиксилка убирает выключение титра, то на переходах титр получается будет не исчезать, а просто висеть предыдущий

Я это заметил, но не писал об этом чтобы не забивать людям мозги. Решил проблему вставкой пустого титра. Сначала вставлял «пустой» текстовый файл, но Лаб и Воркшоп просто такой титр убирают. Поэтому навесил титр-картинку BMP 720х768 с белым фоном. Это надо только на длинных переходах, на коротких я и так делаю вручную замирание титра, чтобы он не был нулевым или исчезал.

#169 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 03 Jul 2005 - 23:32

у меня в планах есть проверка на необходимость выключения титра, чтобы фиксилка не фиксила где не надо, слава богу с форматом разобрался, но хроническая нехватка времени на реализацию, как и у тебя ...

Сообщение отредактировано GMax: 03 Jul 2005 - 23:32


#170 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 04 Jul 2005 - 13:43

Я пока вручную справляюсь. Главное, что твоя утилита фиксит как надо. :ok: :drinks:

#171 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 05 Jul 2005 - 23:01

обновилась DV_Time (v1.31)
----------------------------------
+ Фикс для DVD Architect 3.0
Формат субтитров для DA3 почему-то не совпадает с DA2, так что для его нативного формата предусмотрен фикс. Судя по изменениям и по тому, что это проявляется во всех поддерживаемых форматах(хотя не должно бы), это бага третьего архитекта, но в версии 3.0а она не исправлена.

* Предварительная версия "правильного" фикса потока субтитров DVDLab (совпадающая с subpfix)

там же
http://www.terraspace.ru/gmax/dvtime/

Сообщение отредактировано GMax: 05 Jul 2005 - 23:04


#172 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 06 Jul 2005 - 00:26

* Предварительная версия "правильного" фикса потока субтитров DVDLab (совпадающая с subpfix)

Это что-то новое? По сравнению с subpfixff?

#173 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 06 Jul 2005 - 23:06

нет, как и написал - "совпадающая с ..." просто гуёвая.

большое обновление планируется. вот только не знаю, когда :(

предполагается алгоритмически правильный фикс и заодно фикс палитры(это если делать поток в другой программе и подставлять его лабу). в принципе, туда же можно и сам демукс потока из воба впихнуть.

вот не знаю, нужен ли deCSS для субпикчеров? врятли...

#174 collega

collega

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 3 Сообщений:

Отправлено 09 Sep 2005 - 19:04

У меня в SUB файле который создал DVSubMaker из исходного dvdt появляются строки в которых Start Time и End Time одинаковы по времени (5 строк). Далее при конвертировании этого SUB файла прогой Subtitle Workshop ошибка сохраняется. DVD-Lab прекращает создание субтитров на такой строке.
Если я использую DV Time converter и из dvdt файла делаю srt то в нем всего одна такая строка. Приходится в DVD-Lab вручную удалять. Хорошо, что DVD-Lab такие строки подсвечивает розовым цветом.
Это, что ошибка конвертирования?
Кто-то сталкивался с подобным?

#175 Gradov_Georg

Gradov_Georg

    штатный злобный буратино форума

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7808 Сообщений:

Отправлено 09 Sep 2005 - 19:27

Subtitle Workshop

2.8 Автоматическая длительность
Полезная функция, когда файл субтитров содержит много (или несколько) субтитров с неправильным временем показа. Указав требуемое время на символ, слово и строку (значения по умолчанию должны подходить), вы сможете при помощи Subtitle Workshop рассчитать требуемую длительность для субтитров. Вторым применением данной функции служит установка времени окончания показа субтитра при ручном титровании видео, для ускорения работы, когда пользователь вручную проставляет только время начала показа субтитра, а Subtitle Workshop рассчитывает время окончания показа. Чтобы вызвать "Автоматическую длительность", выберите из меню "Редактор/Время/Автоматическая длительность" (Edit/Timings/Automatic durations) или нажмите клавиши [Shift]+[Ctrl]+[R]. Изменение времени можно задать только если новая длительность больше чем у оригинала, если она меньше чем у оригинала, или в любом случае. Команду можно применять как ко всем субтитрам, так и только к выделенным.

Используя функцию совместно с Время показа и Искать слишком большую/маленькую длительность из окна Информации и ошибок, можно достигнуть великолепных результатов за короткое время.

#176 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 09 Sep 2005 - 23:39

У меня в SUB файле который создал DVSubMaker из исходного dvdt появляются строки в которых Start Time и End Time одинаковы по времени (5 строк). Далее при конвертировании этого SUB файла прогой Subtitle Workshop ошибка сохраняется. DVD-Lab прекращает создание субтитров на такой строке.
Если я использую DV Time converter и из dvdt файла делаю srt то в нем всего одна такая строка. Приходится в  DVD-Lab вручную удалять. Хорошо, что  DVD-Lab такие строки подсвечивает розовым цветом.
Это, что ошибка конвертирования?
Кто-то сталкивался с подобным?

Просмотр сообщения

Сталкивался с подобным. Даже вроде и описывал эту проблему. После импорта титров в Лаб получилось ряд нулевых титров (подсветка розовым). Исправил их вручную – компиляция прошла успешно. Правда, у меня титров много – смена каждую секунду. Вероятно, при «минутных» титрах эта ошибка не проявится.
Попробую совет Gradov_Georg, поковыряюсь в Subtitle Workshop. Как раз очередной диск на подходе – скоро надо будет титры лепить.

#177 collega

collega

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 3 Сообщений:

Отправлено 10 Sep 2005 - 10:48

Gradov_Georg спасибо, мигом исправились все ошибочные строки.
По Subtitle Workshop еще вопрос. Где его настроить, чтоб он субтитры выводил в одну строку, а то сейчас у меня время над датой стоит. Руками править утомительно.

Сообщение отредактировано collega: 10 Sep 2005 - 10:51


#178 Gradov_Georg

Gradov_Georg

    штатный злобный буратино форума

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7808 Сообщений:

Отправлено 10 Sep 2005 - 11:53

Это скорее к автору плугинса (чтобы сделал опцию как выводить), или к Ворду == убрать лишние переводы строк. Или учить регулярные выражения и их применение в Вокршопе.

#179 collega

collega

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 3 Сообщений:

Отправлено 10 Sep 2005 - 16:06

Gradov_Georg, извиняюсь, это я сам лапухнулся. Нужно было в DVSubMaker поставить дату\время в одну строку. В следующий раз буду внимательнее. ТРИ программы для нормальных субтитров -- немудрено запутаться.
Вот бы все в одной программе, да чтоб не глючило ничего!

#180 Gradov_Georg

Gradov_Georg

    штатный злобный буратино форума

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7808 Сообщений:

Отправлено 10 Sep 2005 - 17:15

НАПИШИ ЕЕ САМ, тогда доставать вопросами будут тебя 8-)

Насколько я понимаю GMax == автор зарабатывает на хлеб, отнюдь не с написания этой программы == купить время еще никому не удавалось.

#181 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 13 Sep 2005 - 20:47

киньте мне куда-нибудь пример dvdt и генерируемых из него srt, на которые LAB ругается, посмотрю. вроде в .31 все подобные ошибки были исправлены

зазиповать и на webfile.ru например

по-крайней мере сократим количество программ до двух :)

а потенциально и до одной... вот только не знаю, где в AVI хранятся данные о таймкоде и как их достать

Сообщение отредактировано GMax: 13 Sep 2005 - 20:55


#182 Driller

Driller

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 14 Сообщений:

Отправлено 13 Oct 2005 - 10:42

Попробуй связаться с eddy25 на видеомаксе. Он писал програмку для вытягивания эксопараметров камеры из avi файла. Он человек нежадный.

#183 igorekkk

igorekkk

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 6 Сообщений:

Отправлено 14 Oct 2005 - 10:41

Долго здесь все читал и наконец составил инструкцию как сделать время и дату в виде субтитров.Думаю новичкам пригодится. Все программы не мои, отдельное спасибо "местным"
Читайте, что не понятно, разъясню. У меня все работает отлично.

Вставка таймкода в виде субтитров в DVDLAB PRo.

1.Создаем avi файл фильма (например с помощью Pinnacle)
2. Вырвать таймкод из avi с помощью программы DVSubMaker:
2.1.На первом этапе подставляем *.avi - получаем *.dvdt
2.2 На втором этапе подставляем *.dvdt - получае *.sub.(формат MicroDVD)
3.С помощью Проги Subtitle WorkShop конвертируем в формат *.ssa (Substation Alpha).
4.Вставляем субтитры в DVDLab. "Import". Закрываем пустые кадры "нули" при переходах.
Задаем положение титров на экране, выбираем шрифт (Arial),стиль, Размер (24).
5.Генерируем субтитры.называем их *.spx.
6.С помощью программы DV_time фиксим "моргание" в получившихся субтитрах. Подставляем
получившиеся субтитры *.spx. нажимаем "Check" затем нажимаем "Fix". При этом
на диске изменяется файл *.spx и создается *.ver(файл изменений). Если потребуется
иименять субтитры, то перед этим файлы *.spx и *.ver необходимо удалить.

#184 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 14 Oct 2005 - 14:19

igorekkk, хорошая работа.
Позволю пару комментариев от «местного».
1. Программа DVSubMaker. Необходимо использовать англоязычные названия папок и файлов, иначе прога работать не будет. В свое время напоролся на это.
2.
///3.С помощью Проги Subtitle WorkShop конвертируем в формат *.ssa (Substation Alpha).///
Я конвертирую в формат *.sub, как написано в ФАКе.
///Закрываем пустые кадры "нули" при переходах.///
Я эту операцию делаю в Subtitle WorkShop, имхо так удобнее – можно видеть реальное видео.

#185 Valery

Valery

    зверею потихоньку...

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6898 Сообщений:

Отправлено 14 Oct 2005 - 14:21

to igorekkk & lagush

Давайте братцы теперь соберем это все в единый хороший пост и я его закину в FAQ.

Сообщение отредактировано Valery: 14 Oct 2005 - 14:22


#186 igorekkk

igorekkk

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 6 Сообщений:

Отправлено 14 Oct 2005 - 14:57

igorekkk, хорошая работа.
Позволю пару комментариев от «местного».
1. Программа DVSubMaker. Необходимо использовать англоязычные названия папок и файлов, иначе прога работать не будет. В свое время напоролся на это.

Вот это надо в факе отметить. Просто я не напроролся, потомучто по старой досовской привыске vse pishu vot tak :)
2.
///3.С помощью Проги Subtitle WorkShop конвертируем в формат *.ssa (Substation Alpha).///
Я конвертирую в формат *.sub, как написано в ФАКе.
Я подобрал этот формат, потомучто дата и время были в одну строчку, в этом формате все ок

///Закрываем пустые кадры "нули" при переходах.///
Я эту операцию делаю в Subtitle WorkShop, имхо так удобнее – можно видеть реальное видео.


А это на любителя, я пробовал и так и так, мой мне больше понравился, хотя разницы никакой.

#187 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 17 Oct 2005 - 12:20

Новая версия DV_Time v1.50
там же: http://www.terraspace.ru/gmax/dvtime/

+ Полная переделка третьей закладки ("Умный" фикс субтитров для DVDLab included :)
+ Возможность выбирать выходной каталог/файл
+ Редизайн второй закладки
+ Добавлен менеджмент профилей субтитров
+ Добавлен режим съёмки детей.



вот, нашёл время попрограммить :)

главное для этого топика - по идее теперь не нужно вставлять нули на переходах, само поймёт.

тестируйте, отписывайтесь

Сообщение отредактировано GMax: 17 Oct 2005 - 12:27


#188 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 17 Oct 2005 - 21:11

Прогу еще не смотрел, но уже есть вопросы.

+ Добавлен режим съёмки детей.

Это что за фишка?

главное для этого топика - по идее теперь не нужно вставлять нули на переходах, само поймёт.

Так нули на переходах надо не вставлять, а убирать.
Вообще с титрами на переходах отдельная песня. Возможно два подхода.
1. На переходах титр гасить совсем. Получается не очень красиво.
2. На переходах оставлять последний реальный титр. Переходы обычно не очень продолжительные, поэтому замирание титра не заметно.
При продолжительном «куске» без таймкода имеет смысл его гасить.
Пока я эту работу выполняю вручную.

#189 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 18 Oct 2005 - 12:18

+ Добавлен режим съёмки детей.
Это что за фишка?

это в readme описано. кратко - вставляет не только дату съёмки, но и возраст ребёнка на момент съёмки :) жена попросила.

насчёт переходов - это относится только к теме "мигания dvdlab-овских титров".
я имел ввиду вставку пустого титра, которая требовалась при использовании предыдущего фикса - чтобы старый титр не горел всё время до нового. мы это обсуждали выше.

сейчас это принудительно, можно опционально сделать как в старой фиксилке.

что делать с титрами на переходах у меня в программе решается только на первой странице при генерации общего dvdt.
вторая закладка, генерящая сами титры, нули в dvdt просто пропускает и титр не делает.

...some time passed....

v1.51 там же.

добавил опциональность "хитрого фикса" двдлаба, действительно, может кому не надо ?
заодно поправил глюк с английской версией субтитров на второй закладке.

так что там с "розовыми" субтитрами в dvdlab'е ? если они генерятся моей программой, готов поправить, пока время есть :)

Сообщение отредактировано GMax: 18 Oct 2005 - 12:22


#190 kye

kye

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 7 Сообщений:

Отправлено 18 Oct 2005 - 14:45

Добрый день, уважаемые!

Давненько я тут не был. Проблема мерцания субтитров, как я вижу, успешно решена.
Хочу сказать большое спасибо всем, кто участвовал в решении задачи и отдельная благодарность - GMax за его столь нужную прогу.

А теперь у меня такой вопрос: из исходного материала я извлекаю DV-timecode с помощью DVSubMaker-a, соответственно программе нужно указать каждый файл вручную, что довольно утомительно. Так вот, собственно, вопрос: а нет ли у DVSubMaker-a каких-нибудь "ключей",
которые позволяли бы программе указать группу файлов для обработки?

C уважением, KYE.

#191 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 18 Oct 2005 - 22:59

GMax
Писал предыдущий пост, когда еще не было твоей проги. Хелп уже почитал.

я имел ввиду вставку пустого титра, которая требовалась при использовании предыдущего фикса - чтобы старый титр не горел всё время до нового. мы это обсуждали выше.

Обсуждали, но я уже призабыл. Надо освежить в памяти топик.
Делаю гашение титра вручную – в нужном месте ставлю пустой титр.

так что там с "розовыми" субтитрами в dvdlab'е ? если они генерятся моей программой, готов поправить, пока время есть

Каюсь, не проверял еще. Свой очередной диск буду делать еще не очень скоро, пока заказы со стороны есть (а там титров не надо ).
Розовые титры – это когда совпадает начальное и конечное время титра, если не ошибаюсь. Правил руками.
Но твоя прога, думаю, не виновата. Розовые титры появляются до генерации потока Лабом. Если их не убрать, то Лаб поток не сгенерит.

kye
Я сначала генерирую итоговый DV-файл, а из него выцепливаю таймкод.

#192 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 18 Oct 2005 - 23:27

Делаю гашение титра вручную – в нужном месте ставлю пустой титр.

ну, теперь, по идее, пустой титр не нужен.

Розовые титры – это когда совпадает начальное и конечное время титра, если не ошибаюсь.

насколько я помню, не столько совпадает начало и конец, сколько перекрывается с соседними. в моей проге были подобные ошибки то ли до 1.3 то ли до 1.31. если титры из таймкода делаются мной, то ошибка моя, если нет - то скорее dvdt неправильный

Сообщение отредактировано GMax: 18 Oct 2005 - 23:27


#193 kye

kye

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 7 Сообщений:

Отправлено 19 Oct 2005 - 10:31

Добрый день!

To lagush:

Вы в своем ответе написали следующее:
"Я сначала генерирую итоговый DV-файл, а из него выцепливаю таймкод."

А чем Вы генерируете итоговый DV-файл, какой прграммой?
Дело в том, что я, например, предпочитаю как монтажку использовать Vegas v.6c, а он затирает исходный таймкод и при рендеринге в avi-файл вставляет текущую дату, такая вот засада.

С уважением, KYE.

#194 Valery

Valery

    зверею потихоньку...

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6898 Сообщений:

Отправлено 19 Oct 2005 - 10:38

В отличие от Vegas, Ulead MSP 7-8 тайм код не затирает. А насколько мне известно lagush именно в нем и монтирует.

Сообщение отредактировано Valery: 19 Oct 2005 - 12:04


#195 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 19 Oct 2005 - 21:50

GMax

насколько я помню, не столько совпадает начало и конец, сколько перекрывается с соседними. в моей проге были подобные ошибки то ли до 1.3 то ли до 1.31. если титры из таймкода делаются мной, то ошибка моя, если нет - то скорее dvdt неправильный

«Розовую» проблему глубоко не копал, но была информация, что, вероятно, это можно исправить в Subtitle Workshop и получить на выходе «нормальный» *.sub-файл.
Скажу по секрету, что до сих пор пользую твою утилиту SubPFixFF.exe, запуская ее из командной строки.

key
Как отметил Valery, я монтирую в Улиде 7. В нем с таймкодов все в порядке. Пробовал Ликвид, но из-за слабого железа пока у меня с этой прогой работать не получилось.
Смотрел Вегас в свое время, но не сошлись с ним характером. Кстати, мне понравился Вегас тем, что ведет просчет своих переходов в YUV. В Улиде (и Премьере), к сожалению, до сих пор RGB. Но это уже оффтопик пошел.

#196 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 19 Oct 2005 - 22:21

А чем Вы генерируете итоговый DV-файл, какой прграммой?
Дело в том, что я, например, предпочитаю как монтажку использовать Vegas v.6c, а он затирает исходный таймкод и при рендеринге в avi-файл вставляет текущую дату, такая вот засада.

вот для этого изначально DV_Time и создавалась :)
а фикс для DVDLab - это уже приятная опция.

Скажу по секрету, что до сих пор пользую твою утилиту SubPFixFF.exe, запуская ее из командной строки.

почему-то меня это не удивляет :) раз работает, зачем нужно ещё что-то? хотя работает и алгоритмически неправильно.

Сообщение отредактировано GMax: 19 Oct 2005 - 22:24


#197 Kombat15

Kombat15

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 20 Сообщений:

Отправлено 20 Oct 2005 - 13:04

GMax

«Розовую» проблему глубоко не копал, но была информация, что, вероятно, это можно исправить в Subtitle Workshop и получить на выходе «нормальный» *.sub-файл.
Скажу по секрету, что до сих пор пользую твою утилиту SubPFixFF.exe, запуская ее из командной строки.

key
Как отметил Valery, я монтирую в Улиде 7. В нем с таймкодов все в порядке. Пробовал Ликвид, но из-за слабого железа пока у меня с этой прогой работать не получилось.
Смотрел Вегас в свое время, но не сошлись с ним характером. Кстати, мне понравился Вегас тем, что ведет просчет своих переходов в YUV. В Улиде (и Премьере), к сожалению, до сих пор RGB. Но это уже оффтопик пошел.


А как ты получаешь dvdt файл из готового AVI. Я тоже в Ulead MS7 Pro редактирую. У меня в переходах ставится дата 00:00:00 2000 год(субтитры для сценариста),вручную удалять утомительно. Пробовал открыть скрипт в Subtitle Workshop, он его не читает :( . Ulead MS7 Pro тоже может создавать ELD файлы, может можно DV_Time приспособить для чтения этих файлов и получения из них готового dvdt файла? А потом опять в DVSubMaker и в Сценарист. ;)

#198 lagush

lagush

    Сенсей для друзей по NLE

  • Активные Участники
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1074 Сообщений:

Отправлено 20 Oct 2005 - 20:07

А как ты получаешь dvdt файл из готового AVI. Я тоже в Ulead MS7 Pro редактирую. У меня в переходах ставится дата 00:00:00 2000 год(субтитры для сценариста),вручную удалять утомительно. Пробовал открыть скрипт в Subtitle Workshop, он его не читает

Ну дык почитай пост чуть выше №183. igorekkk все расписал.

1.Создаем avi файл фильма (например с помощью Pinnacle)
2. Вырвать таймкод из avi с помощью программы DVSubMaker:
2.1.На первом этапе подставляем *.avi - получаем *.dvdt
2.2 На втором этапе подставляем *.dvdt - получае *.sub.(формат MicroDVD)

и далее этот файл скармливаешь Subtitle Workshop.

У меня в переходах ставится дата 00:00:00 2000 год(субтитры для сценариста),вручную удалять утомительно.

Здесь я пока универсального решения не представляю. Слишком много нюансов.
Пока я делаю так

2. На переходах оставлять последний реальный титр. Переходы обычно не очень продолжительные, поэтому замирание титра не заметно.
При продолжительном «куске» без таймкода имеет смысл его гасить.
Пока я эту работу выполняю вручную.

В принципе, думаю, будет не очень трудно написать утилиту для такой операции. Особые места можно будет исправить вручную.

#199 Kambaramba

Kambaramba

    А что такое камера, NLE?

  • Участники
  • Pip
  • 15 Сообщений:

Отправлено 31 Jan 2006 - 06:08

Добрый день,
Хочу паблагодарить всех причастных к развитию этой гениальной, просто незаменимой - DV_Time. Для Vegas это просто спасение.

Начал играть с использовать её год назад, когда GMax первый раз скомпилировал скрипты от Garbadel. И всё было здорово пока не понадобилось сделоть проект стандарта NTSC. Всё , все показания времени на изготвленных Subtitles не соответсвуют, получается сдвиг по времени, который как мне кажется пропорционален 29.97 fps / 25 fps. Может я не прав или что то путаю, но выходит что программа паботает только для 25 кадров/сек. Смотрел скрипты Garbadel и там видел "fr/25", это наверное и есть "for PAL only".
Как не стрaнно DVSubMaker v1.3 отлично работает для NTSC, хотя и "преднозначен" только для PAL.

GMax и Garbadel, можно-ли надеется на усовершенствование, что то типа опции PAL/NTSC ? :help:

#200 GMax

GMax

    Дал камеру подержать другу

  • Писатели
  • PipPipPipPipPip
  • 355 Сообщений:

Отправлено 05 Feb 2006 - 19:13

кажется в ридми написано, что только PAL :)

улучшить можно. но мне нужон файлик NTSC+проект NTSC, чтобы посмотреть как там и что.
и скорости не обещаю, загружен на работе.


0 человек читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей



Рейтинг@Mail.ru