Создание Subtitles из Dv Timecode
#51
Отправлено 18 Mar 2005 - 16:53
а формат можно глянуть, но врятли что-то там можно править
#52
Отправлено 18 Mar 2005 - 22:08
Не стал бы говорить так категорично, но может ты и прав. Не имею глубокого опыта в программировании (разве что с Делфи балуюсь), но мне кажется, что в этом файле хранятся значения начала и конца титров и изображения этих титров. Если вычислить, где прописывается время, а где картинка, то возможно написать утилиту (на том же Дельфи), которая считывает эти данные из sp1 файла после чего их можно править (в пределах разумного, конечно).кстати, у DVD Architect'а тоже нет проблем с титрами.
а формат можно глянуть, но врятли что-то там можно править
В том же ReelDVD для титров используются файл времени титров и отдельные bmp-файлики. Поэтому с правкой времени нет проблем.
#53
Отправлено 19 Mar 2005 - 11:31
Cмонтиpовал 2х часовой фильм с DV файлов, датy и вpемя собpал в сyббтитpы 1сек-1сyббтитp, и вот в чём пpоблема DVDLab-rpo, сyббтитpы ноpмально кладyться в пpогy, но пpи генеpации встаёт пpи 4200 сyббтитpе, попpобовол 1час генеpиpовать всё ОК. Прога субтитров как-бы не встает на 4000с, а продолжает работать только картинки bmp белые, получается что титров нет.
Сам я фильмы более 1 часа пока не делал, может кто поделится опытом.
#54
Отправлено 20 Mar 2005 - 11:25
да я вроде не категориченНе стал бы говорить так категорично, но может ты и прав. Не имею глубокого опыта в программировании (разве что с Делфи балуюсь), но мне кажется, что в этом файле хранятся значения начала и конца титров и изображения этих титров.
я просто как-то заглянул в это файло и не увидел там заголовков BMP, значит это не просто контейнерный файл. хотя кажется и не пакованый. просто времени не было пока поковыряться детально.
#55
Отправлено 21 Mar 2005 - 00:02
просто как-то заглянул в это файло и не увидел там заголовков BMP, значит это не просто контейнерный файл. хотя кажется и не пакованый. просто времени не было пока поковыряться детально.
Сами картинки меня интересуют постольку поскольку, а вот размещение значений времени титров (продолжительности) было бы неплохо узнать.
Можно создать небольшой файл титров, затем изменить в нем одно значение, сгенерировать новый файл и посмотреть, что там изменилось, сравнивая с эталонным. Это на мой наивный взгляд.
Если вдруг что узнаешь – не сочти за труд сообщить на форум.
Сообщение отредактировано lagush: 21 Mar 2005 - 00:03
#56
Отправлено 22 Mar 2005 - 00:22
например:
test1.ver
00:00:00:01 00:00:09:23 247 0 2 207 0 34 62
00:00:10:00 00:00:20:00 250 0 2 207 0 34 62
test2.ver
00:00:00:01 00:00:09:21 245 0 2 207 0 34 62
00:00:10:00 00:00:20:00 250 0 2 207 0 34 62
fc /b test1.sp1 test2.sp1:
0000068F: 67 60
ни 23 ни 21 на 0х67 и 0х60 никак не похожи.
а 22 даёт 0х64.
и даже если фреймы перевести в тысячные секунды не получается.
ну да разберёмся.
я так подумал, там скорее всего subpicture в чистом виде. зачем им два раза перекодировать ? и расширение .sp это косвенно подтверждает.
никто формата канала subpicture не знает ?
Сообщение отредактировано GMax: 22 Mar 2005 - 00:23
#57
Отправлено 22 Mar 2005 - 14:49
Не очень понял, что значат эти знаки, но думаю, что fc /b test1.sp1 test2.sp1: - это ты сравнивал побайтно файлы.fc /b test1.sp1 test2.sp1:
0000068F: 67 60
ни 23 ни 21 на 0х67 и 0х60 никак не похожи.
а 22 даёт 0х64.
Удачи. Сила джедаев с тобой.ну да разберёмся.
Что значит в чистом виде? Я думал, что в чистом виде он формируется при компиляции проекта. Впрочем, хез…я так подумал, там скорее всего subpicture в чистом виде.
#58
Отправлено 23 Mar 2005 - 00:00
формата его я в инете раскопать не смог пока, так что ковырялся сам.
поковырялся я чуток и понял, что без пузыря там тяжко
судя по всему титры выровнены в файле по 2-х или 4-х килобайтным границам.
место, в котором находится число, отвечающее за продолжительность показа субтитра я найти могу, но...
во-первых оно "плавает" и чёткой закономерности я пока не уловил,
но оно за 10-11 байт до длинного блока FF FF, что дополняет титр до границы.
а во-вторых, само число меня сильно удивило, оно занимает два байта и похоже оно вычисляется по формуле
TRUNC((КолФреймов)*3.5+MIN(КолФреймов/32;КолФреймов/64))
причём здесь 3.5 ? и зачем коррекция на длина/64 ?
тестовую корректирующую программку попробую написать когда выдадутся следующие свободные несколько часов, проверим, что это даст
#59
Отправлено 23 Mar 2005 - 22:26
#60
Отправлено 27 Mar 2005 - 01:23
завтра приведу в приемлимый хоть для кого-нибудь кроме автора вид и выложу на какой-нибудь webfile
#61
Отправлено 27 Mar 2005 - 09:13
кажется могу обрадовать, тестовая прога вроде справилась,
завтра приведу в приемлимый хоть для кого-нибудь кроме автора вид и выложу на какой-нибудь webfile
Ура. Если это свершится, то у Лаба практически не останется недостатков.
А в ней есть автоматический режим исправления времени титров? (Например, к каждому конечному времени титров добавить два фрейма). Впрочем, чего я спрашиваю, посмотрим бета-версию, а там будем задавать вопросы.
#62
Отправлено 27 Mar 2005 - 21:24
так что я могу исправить только продолжительность каждого титра. (кстати, не проверял что будет, если продолжительность исправить так чтобы титры накладывались...)
прогу наверно сегодня не успею выложить
пока она выглядит как утилитка командной строки, используется
DLPSTFix subtitles.spX [n], где n- на сколько корректировать (по умолчанию на +1)
потом думаю встроить в свою DV_Time,
http://forum.videoed...pic=12406&st=20
#63
Отправлено 27 Mar 2005 - 23:38
...тестируйте
Ваш файл DLPSTFix.zip (размер 12 кбайт)
доступен по адресу: webfile.ru/235769 в течение 21 дня до 00:35 18.04.2005.
Описание файла:
Тестовая программа для DVD Lab Pro, фиксящая мигание субтитров
#64
Отправлено 28 Mar 2005 - 18:01
Создал вручную стандартные титры
00:00:00:00 00:00:01:00 18:48:20
00:00:01:00 00:00:02:00 18:48:21
00:00:02:00 00:00:03:00 18:48:22…и т.д. до 10 секунд.
Нажал генерате титры, получил gmax.sp1 файл. В файле проверки gmax.ver, как и следовало ожидать было
00:00:00:01 00:00:00:23 22 0 2 207 0 34 62
00:00:01:00 00:00:01:23 23 0 2 207 0 34 62
00:00:02:00 00:00:02:23 23 0 2 207 0 34 62
00:00:03:00 00:00:03:23 23 0 2 207 0 34 62
00:00:04:00 00:00:04:23 23 0 2 207 0 34 62
00:00:05:00 00:00:05:23 23 0 2 207 0 34 62
00:00:06:00 00:00:06:23 23 0 2 207 0 34 62
00:00:07:00 00:00:07:23 23 0 2 207 0 34 62
00:00:08:00 00:00:08:24 24 0 2 207 0 34 62
Интересно, что первый титр 22 фрейма, а последний 24. Впрочем, неважно.
Скормил sp1 файл программе DLPSTFix с настройкой по умолчанию. Что любопытно, программа рапортовала, что идут изменения:
23->24
24->25
24->25 …
24->25
24->25
25->26 (Как то не сходится с ver-файлом, но хрен с ним)
Подменил старый файл новым. Скомпилировал и записал проект. Проверил на софт-плеере. Вроде все нормально.
Проверил на бытовом BBK – подмигивание стало меньше, но не исчезло. Черт.
Решил я поверить ver-файлу и увеличил число коррекции до +2. Прога сообщила следующее:
23->25
24->26
24->26 …
24->26
24->26
25->27
Проверил на BBK – все ОК ! ! ! Только самый первый титр мигнул. (Что и следовало ожидать 22+2=24)
Пока все. Буду пробовать программу с реальными титрами, но это позже.
Gmax решпект тебе огромный. Осталось только пожелать упаковать программу в более удобную оболочку.
#65
Отправлено 28 Mar 2005 - 18:24
Еще посмотрел ветку по твоей ссылке, ты там задавал вопрос:
Может и поздно, ноещё: если в субтитрах не используются секунды, то программа меняет субтитры раз в минуту и у меня на плеере при перемотке они исчезают до смены минуты. у кого-нибудь есть подобный эффект ?
У меня есть подобный эффект, да и Valery об этом писал. Я так понял – это нормально для бытовых плееров. У меня титры исчезают после 4х скорости и не появляются до смены титра.
#66
Отправлено 28 Mar 2005 - 22:16
насчёт расхождения Ver и SP:
да, в процессе заметил, что оно есть. судя по всему в ver считается исключительная длительность, а в SP включительная. или формула моя должна быть подкорректирована как "-1"
первый титр у тебя 22 потому как ты написал время с 00:00:00, а он тебе заменил начало с единицы, это даже в Ver есть. последний же фрейм никем не "подпирается", потому не укорочен.
так что насчёт первого фрейма всё же не понятно, почему мигнул.
а насчёт эффекта пропадания, это я уже сам понял. скорее всего при перемотке плеера сабпикчер не кешируют или что там у них делается.
но в новой версии моей DV-Time есть настройка принудительно генерить субтитр каждую секунду.
вот добавлю в неё третью закладочку про коррекцию субтитров и выложу, думаю это будет более удобно, чем командная строка.
Сообщение отредактировано GMax: 28 Mar 2005 - 22:17
#67
Отправлено 29 Mar 2005 - 00:56
Еще проверю на примере ави файла с прерывающимся таймкодом (таймкод убивается в местах переходов, фильтров и т.д.). Когда делал титры в Риле на этих местах шел нулевой таймкод, который приходилось корректировать (просто растягивая последний титр).
Однозначно.вот добавлю в неё третью закладочку про коррекцию субтитров и выложу, думаю это будет более удобно, чем командная строка.
#68
Отправлено 29 Mar 2005 - 05:39
#69
Отправлено 29 Mar 2005 - 19:33
#70
Отправлено 29 Mar 2005 - 19:38
#71
Отправлено 30 Mar 2005 - 21:05
Из ави файла по известной методике были получены файлы: test.dvdt
00000001 04 08 21 10 52 38
00000008 04 08 21 10 52 39
00000033 04 08 21 10 52 40
00000058 04 08 21 10 52 41
00000083 04 08 21 10 52 42
00000108 04 08 21 10 52 43
00000133 04 08 21 10 52 44
00000154 00 00 00 00 00 00 – нулевой титр
00000179 04 08 21 10 45 45
00000188 04 08 21 10 45 46
00000213 04 08 21 10 45 47 … интересно, что указано только начало каждого титра
Потом test.sub (MicroDVD), который импортируется в Лаб
{1}{7}10:52:38|21.08.2004
{8}{32}10:52:39|21.08.2004
{33}{57}10:52:40|21.08.2004
{58}{82}10:52:41|21.08.2004
{83}{107}10:52:42|21.08.2004
{108}{132}10:52:43|21.08.2004
{133}{153}10:52:44|21.08.2004
{154}{178}00:00:00|00.00.2000 – нулевой титр
{179}{187}10:45:45|21.08.2004
{188}{212}10:45:46|21.08.2004
{213}{237}10:45:47|21.08.2004 … здесь уже проставлены начало и конец и текстовое значение титра
В процессе генерации титров (test.sp1) были получены файлы spc0.txt
00:00:00:01&00:00:00:07#D:\qq\sub0.bmp
00:00:00:08&00:00:01:07#D:\qq\sub1.bmp
00:00:01:08&00:00:02:07#D:\qq\sub2.bmp
00:00:02:08&00:00:03:07#D:\qq\sub3.bmp
00:00:03:08&00:00:04:07#D:\qq\sub4.bmp
00:00:04:08&00:00:05:07#D:\qq\sub5.bmp
00:00:05:08&00:00:06:03#D:\qq\sub6.bmp
00:00:06:04&00:00:07:03#D:\qq\sub7.bmp
00:00:07:04&00:00:07:12#D:\qq\sub8.bmp
00:00:07:13&00:00:08:12#D:\qq\sub9.bmp
00:00:08:13&00:00:09:12#D:\q – видно, что Лаб поменял формат с кадров на формат времени
И, наконец, test.ver
00:00:00:01 00:00:00:06 5 0 2 207 0 34 62
00:00:00:08 00:00:01:06 23 0 2 207 0 34 62
00:00:01:08 00:00:02:06 23 0 2 207 0 34 62
00:00:02:08 00:00:03:06 23 0 2 207 0 34 62
00:00:03:08 00:00:04:06 23 0 2 207 0 34 62
00:00:04:08 00:00:05:06 23 0 2 207 0 34 62
00:00:05:08 00:00:06:02 19 0 2 207 0 34 62
00:00:06:04 00:00:07:02 23 0 2 207 0 34 62
00:00:07:04 00:00:07:11 7 0 2 207 0 34 62
00:00:07:13 00:00:08:11 23 0 2 207 0 34 62
00:00:08:13 00:00:09:11 23 0 2 207 0 34 62 - здесь указано начало и конец титра, а также его продолжительность
После применения фикс – утилиты (+2), запек прект. На софт плеере все работает нормально. Вопросов нет.
При тесте на BBK (бытовой плеер) начали проявляться подмигивания, причем, достаточно неравномерно и с разной интенсивностью. Что интересно при применении перемотки вперед/назад мигание то усиливалось, то уменьшалось без всякой системы.
GMax писал, что его утилита исправляет только продолжительность каждого титра. Вероятно, в данном случае этого не достаточно. Не знаю, как это объяснить, но такое впечатление, что происходит рассинхронизация. Конфликт между значениями начала и конца титра и исправленным значением продолжительности.
Для проверки сделал титры со строго одинаковой длиной каждого – 1 сек. Результат оказался интересным – титры на BBK не мигали!!! Но стоило воспользоваться перемоткой – все опять сбивалось, причем если нажимать перемотку еще и еще – титры то мигали, то не мигали. Было похоже на попадание или не попадание, в какой то виртуальный синхроимпульс.
Короче, я в полной растерянности. Что-то надо дорабатывать.
GMax, а ты бы не мог поделиться наработками по вскрытию .sp1: где, что лежит и с какой переодичность. Обещаю, указывать твои авторские права, если эта информация найдет дальнейшее применение.
#72
Отправлено 31 Mar 2005 - 15:02
начало хитро кодировано, длина тоже, но не так уж хитро. времени конца вроде как нет.
наработки выложу из дома вечером.
а насчёт мигания: не может получиться так, что это самое мигание возникает в том случае, когда предыдущий титр по времени налезает на последующий ? это возможно при +2, по идее должно хватать +1, но не хватает. создаётся впечатление, что помимо коррекции продолжительности надо корректировать ещё что-то. но что? врятли время начала.
к сожалению на эксперименты у меня времени ну совсем не получается выкроить.
как вариант могу предложить попробовать подогнать видеоряд под смену титров и посмотреть есть ли действительно какая-то рассинхронизация. и ещё не мешало бы сделать полностью аналогичный тестовый проект(импортировать туда титры из того же DVDT) в DVD Architect или чём-то подобном и сравнить.
кстати, в DVDT продолжительность не пишется потому как, он считает что титры идут подряд без пауз. а паузы кодируются "00"
ещё есть мысль насчёт синхронизации: может быть она не сбивается если титры менять всегда по первому фрейму?
#73
Отправлено 31 Mar 2005 - 19:05
Вполне достаточно, на мой взгляд.в sp хранится время начала титра и его длина.
Любопытно посмотреть.начало хитро кодировано, длина тоже, но не так уж хитро. времени конца вроде как нет.
наработки выложу из дома вечером.
Во-первых, мне интересно, почему в софт плеере все работает нормально, даже с +1?а насчёт мигания: не может получиться так, что это самое мигание возникает в том случае, когда предыдущий титр по времени налезает на последующий ? это возможно при +2, по идее должно хватать +1, но не хватает. создаётся впечатление, что помимо коррекции продолжительности надо корректировать ещё что-то. но что? врятли время начала.
Во-вторых. Посмотрел файл титров для ReelDVD (Scenarist) – sst. В нем вообще все просто.
SP_NUMBER START END FILE_NAME
1 00:00:00:01 --:--:--:-- 040528170755.1.bmp
2 00:00:01:01 --:--:--:-- 040528170756.2.bmp
3 00:00:02:01 --:--:--:-- 040528170757.3.bmp
4 00:00:03:01 --:--:--:-- 040528170758.4.bmp
5 00:00:04:01 --:--:--:-- 040528170759.5.bmp
6 00:00:05:01 --:--:--:-- 040528170800.6.bmp
7 00:00:06:01 --:--:--:-- 040528170801.7.bmp
Напоминает DVDT, только указаны не кадры, а время. Интересно, что конечное время можно не задавать, тогда титр идет до начала следующего. Как ты это отметил:
Когда я делал титры для ReelDVD, то иногда использовал значение конечного времени. Все работало, как часы.кстати, в DVDT продолжительность не пишется потому как, он считает что титры идут подряд без пауз. а паузы кодируются "00"
Нет у меня DVD Architect, да и что сравнивать то?к сожалению на эксперименты у меня времени ну совсем не получается выкроить.
как вариант могу предложить попробовать подогнать видеоряд под смену титров и посмотреть есть ли действительно какая-то рассинхронизация. и ещё не мешало бы сделать полностью аналогичный тестовый проект(импортировать туда титры из того же DVDT) в DVD Architect или чём-то подобном и сравнить.
Вот это я не очень понял. Растолкуй подробнее.ещё есть мысль насчёт синхронизации: может быть она не сбивается если титры менять всегда по первому фрейму?
Знать бы как организуется поток субтитров при компиляции диска: какие значения от входящих в sp1 (sst) используются в конечном результате. По идее, поток полученный Лабом или Сценаристом должен иметь одинаковую структуру, соответствующую общему DVD-стандарту.
#74
Отправлено 31 Mar 2005 - 19:11
сравнивать поведение результата при одинаковых настройках генерации титровНет у меня DVD Architect, да и что сравнивать то?
насчёт синхронизации, мысль такая:
если титр начинается на первом фрейме, то есть 00:00:01, то всё нормально, а если нет (00:00:07...), то плеер может рассинхронизироваться.
пытался найти информацию о том, как кодируется поток, не преуспел. а мне кажется что внутри SP именно он, особенно судя по организации файла "страницами" по 2 или 4 килобайта.
впрочем об этом ниже
заранее извиняюсь за сумбурность изложения, писалось только для себя, если что непонятно - разъясню
#75
Отправлено 31 Mar 2005 - 19:17
Заголовок "00 00 01 BA/BD/BE"
BE - следом два байта, показывающие количество последующих FF
видимо для выравнивания до 0х800 или 0х1000
BA - 10 байт всяческой х-ни, здесь закодировано в 06h 4 байта хитрого кода начала subpic, это не первый фрейм, а что-то ещё
после BA всегда идёт BD с 14h
BD - ??,
ofs 04h(12h от BA) - 2 байта, показывающие размер последующего блока,
считающегося со след. после размера байтов.
указывает на следующий BA(если кратность 1000) или BE (800)
за ними всегда? 81h, затем бывали 00, 80, 81
ofs 10h у меня всегда 3A
ofs 11h - байт кодовой страницы. (кажется 20h - русский, 21h - english)
ofs 12h,14h - тоже размеры, если кратность 800, показывающие на
след блок и на начало контрольной части(где находится продолжительность показа субтитров)
12h содержит длину блока(включая собственно 12h), после которой начинается блок BE
14h содержит длину блока(включая собственно 14h), после кот. идёт некий блок,
где хранится длина субтитров по смещению 16h
это если они валидны, а если кратность 1000, то они показываю хрен знает куда, чуть раньше,
чем надо.
можно считать окончание субтитров как "позиция блока BE -6 или -7.
в первом случае после 2 байт окончания идут те же два байта, что и в начале "контрольной части",
потом 02 FF, во втором тоже самое, но 02 FF FF.
кстати, в начале контрольной части, если считать от 14h, лежит указание на всё ту же
продолжительность показа (оно же сразу после самого показа)
если 1000, то ссылки не валидны, они отстают от места байт на 38h(+-2)?
зато блок BD указывает на след блок BA, а не на BE
смещения 12h и 14h - это только для первого блока, для последующих это 0Dh и 0Fh
продолжительность фреймов кодируется по дикой формуле
=TRUNC((КолФреймов)*3.5+MIN(КолФреймов/32;КолФреймов/64))
причём в файле продолжительность указывается на 1 больше, чем в .ver ??
#76
Отправлено 31 Mar 2005 - 20:48
Понятно. Просто я думал, что сравнивать в плане изменения sp1-файла, поэтому и спросил про DVD Architect. Тогда можно сравнивать с ReelDVD?сравнивать поведение результата при одинаковых настройках генерации титров
Можно проверить, но это уже не то… Да и где взять такие титры. В реальном проекте таких не будет. Опять приведу в пример Reel’овские титры, которые начинаются, как попало. При перемотке с ними ни чего не происходит – стоят как вкопанные. Да, кстати, забыл сказать. При перемотке, скажем 2Х, Reel’овские титры просто быстро меняются, а в Лабе еще и подмигивают…насчёт синхронизации, мысль такая:
если титр начинается на первом фрейме, то есть 00:00:01, то всё нормально, а если нет (00:00:07...), то плеер может рассинхронизироваться.
Возможно, ты прав. Можно попробывать сделать одинаковые титры в Лабе и ReelDVD, скомпилить проекты, а потом выдрать дорожки субтитров и посмотреть, что это за зверь. Если твоя догадка верна, то дорожка субтитров из ReelDVD должна напоминать sp1-файл, по крайней мере структурно.пытался найти информацию о том, как кодируется поток, не преуспел. а мне кажется что внутри SP именно он, особенно судя по организации файла "страницами" по 2 или 4 килобайта.
Спасибо за публикацию инфы по структуре sp1-файла. Поработал изрядно.впрочем об этом ниже
заранее извиняюсь за сумбурность изложения, писалось только для себя, если что непонятно – разъясню
Не ожидал, что окажется так сложно (для меня). Вроде все слова понятны, но в целом…
По работе иногда приходится вносить изменения в дамп памяти различных ПЗУ, флешек. Но там структура дампа гораздо проще.
Впрочем, если не мне, то может кому другому пригодится.
#77
Отправлено 31 Mar 2005 - 21:51
это и имелось ввиду. ну и заодно посмотреть, как они себя ведут с одинаковыми настройками.Можно попробывать сделать одинаковые титры в Лабе и ReelDVD, скомпилить проекты, а потом выдрать дорожки субтитров и посмотреть, что это за зверь.
DVD Architect я предлагал, потому что на некоторых плеерах у него тоже наблюдается подёргивание.
у ReelDVD титры при самой быстрой перемотке не исчезают ?
просто появилась идея, что рил титры генерит всегда с продолжительностью один фрейм, то есть каждый фрейм - новый титр, хоть и такой же. а архитект и лаб используют продолжительность.
косвенно это может подтверждать или опровергать объём сабпикчера в скомпилённом проекте. чем больше - тем чаще смена титров.
#78
Отправлено 31 Mar 2005 - 21:53
ну не так уж всё и сложноНе ожидал, что окажется так сложно (для меня). Вроде все слова понятны, но в целом…
По работе иногда приходится вносить изменения в дамп памяти различных ПЗУ, флешек. Но там структура дампа гораздо проще.
просто структуры с переменной длиной. длина пишется сразу после заголовка, так что прыгать по ним просто. вот только некоторые тонкости настораживают
#79
Отправлено 01 Apr 2005 - 12:54
К своему стыду, не знаю как вытащить из вобов дорожку субтитров. Не делал такого пока.это и имелось ввиду. ну и заодно посмотреть, как они себя ведут с одинаковыми настройками.
Понял.DVD Architect я предлагал, потому что на некоторых плеерах у него тоже наблюдается подёргивание.
Исчезают после 4Х. На 2Х и 4Х быстро меняются без мигания. Проверял на BBK-963. Вроде у других так жеу ReelDVD титры при самой быстрой перемотке не исчезают ?
Интересная идея. Действительно, при таком подхлде титр будет стоять железобетонно.просто появилась идея, что рил титры генерит всегда с продолжительностью один фрейм, то есть каждый фрейм - новый титр, хоть и такой же. а архитект и лаб используют продолжительность.
Короче, надо выдирать дорожку субтитров из вобов, полученных разными прогами и смотреть.косвенно это может подтверждать или опровергать объём сабпикчера в скомпилённом проекте. чем больше - тем чаще смена титров.
Да, знаючи – не сложно…ну не так уж всё и сложно
просто структуры с переменной длиной. длина пишется сразу после заголовка, так что прыгать по ним просто. вот только некоторые тонкости настораживают
Я со свиным рылом в калашный ряд лезть не буду. Кесарю – кесарево…
#80
Отправлено 01 Apr 2005 - 13:06
Стыдно брат!К своему стыду, не знаю как вытащить из вобов дорожку субтитров. Не делал такого пока.
http://r7.org.ru/subs.php статья участника нашего форума
#81
Отправлено 01 Apr 2005 - 21:11
Братья и сестры. Мне стыдно вдвойне, так как ссылку на эту полезную статью совсем недавно видел в «полезных ссылках». И нет мне прощения. Готов искупить кровью.Стыдно брат!
Просто в тот момент эта тема меня не очень интересовала, поэтому пропустил мимо глаз.
Сейчас пойду искать описанную в статье прогу SubRip 1.17.1.
#82
Отправлено 02 Apr 2005 - 16:47
Так и быть,прощаем
#83
Отправлено 02 Apr 2005 - 22:55
Спасибо.to lagush
Так и быть,прощаем
А теперь по существу.
Скомпилил два проекта – один в DVD Lab Pro, а другой в ReelDVD. Стал выдирать субтитры прогой SubRip 1.17.1. Из воба, созданного ReelDVD субтитры получил без проблем, как описано в методике Ray. Воб, полученный Лабом титры отдать не захотел – процесс останавливался на 9 титре и все. Причем время полученных титров получилось не реальное.
Кроме этого, я так понял, что SubRip 1.17.1. позволяет выдирать сами титры в разных форматах, а не готовый поток.
Не знаю, что и делать. Запутался в конец.
Привожу кусок титров, из ReelDVD.
0007 00:00:06:08 00:00:07:08 reel00007.bmp
0008 00:00:07:08 00:00:08:08 reel00008.bmp
0009 00:00:08:08 00:00:09:08 reel00009.bmp
0010 00:00:09:08 00:00:10:08 reel00010.bmp
0011 00:00:10:08 00:00:10:22 reel00011.bmp
0012 00:00:10:22 00:00:11:22 reel00012.bmp
0013 00:00:11:22 00:00:12:22 reel00013.bmp
Конец предыдущего титра равен началу следующего.
Вот так.
Что-то голова совсем не работает.
#84
Отправлено 03 Apr 2005 - 08:56
почему этот выдиратель не справился, не понятно. надо выдиратель потока другой попробовать. я с ними особо не сталкивался, это надо любителей DVD->DivX попытать может какой DVD Decrypter умеет.
а насчёт титров ещё такая мысля посетила. сделать титры через каждый фрейм, потом утилитой увеличить их +1 и получить поток титров длиной два фрейма. будет ли мигать ??
#85
Отправлено 03 Apr 2005 - 10:51
Я понимаю, но сырого потока пока нет.это не показатель, он может оптимизировать, например одинаковые картинки склеивать...
Дело в том, что я пока не занимался разборкой DVD-дисков, какие покупаю (очень редко) такие и смотрю.почему этот выдиратель не справился, не понятно. надо выдиратель потока другой попробовать. я с ними особо не сталкивался, это надо любителей DVD->DivX попытать может какой DVD Decrypter умеет.
Вчера поискал на форуме по слову «субтитры» – информации много, но все не то. Каша от нее в голове. DVD Decryptera у меня нет, если объем его маленький, попробую скачать. Судя по постам, основная задача для пользователей - это разобрать диск и убрать/вставить/заменить титры, а для этого сырой поток ни кому не нужен. Обычно вытаскивают или текст, или bmp+файл времени для удобного его редактирования.
Попробую. А нет ли случайно ограничения на величину потока субтитров? Толстый поток получается, однако.а насчёт титров ещё такая мысля посетила. сделать титры через каждый фрейм, потом утилитой увеличить их +1 и получить поток титров длиной два фрейма. будет ли мигать ??
#86
Отправлено 03 Apr 2005 - 21:17
780 кил кажется последний мне встречавшийсяDVD Decryptera у меня нет, если объем его маленький, попробую скачать.
а поток да, толстоват. знасть бы структуру... а то там вариантов ещё может быть масса... например привязка субтитров только к ключевым кадрам
#87
Отправлено 04 Apr 2005 - 00:18
Уже закачал.780 кил кажется последний мне встречавшийся
Вот и я в раздумье. Вроде стандарт на DVD един, а получается, что субтитры всеж по-разному кодятся.а поток да, толстоват. знасть бы структуру... а то там вариантов ещё может быть масса... например привязка субтитров только к ключевым кадрам
#88
Отправлено 04 Apr 2005 - 22:31
нарыть бы где этот стандартВроде стандарт на DVD един, а получается, что субтитры всеж по-разному кодятся.
Сообщение отредактировано GMax: 04 Apr 2005 - 22:32
#89
Отправлено 04 Apr 2005 - 23:28
Мне не понятны разные подходы в работе программ. Reel (Scenarist) генерируют поток субтитров в процессе компиляции проекта, при этом где этот самый поток икс его знает. DVD Lab Pro готовит поток предварительно (даже в хелпе это подчеркивают), а затем подмешивает во время компиляции.
Но вот вопрос, почему из Лабовских файлов субтитры не извлекаются. Может еще есть рипалки субтитров?
И еще вопрос остается в силе – неужели потоки субтитров внутри vob-ов могут иметь различные форматы???!
(информации пока не нашел)
#90
Отправлено 05 Apr 2005 - 21:08
может там какая защита типа ?
#91
Отправлено 05 Apr 2005 - 23:04
Он вообще титры не извлекает. Только вобы.декриптер из лабовских тоже не извлекает ?
#92
Отправлено 06 Apr 2005 - 18:18
#93
Отправлено 07 Apr 2005 - 18:58
и лучше с иходниками. я софтину поднапрягу и попробую извлечь\сравнить...
#94
Отправлено 07 Apr 2005 - 20:55
The end time is less or equal start time at 00:02:31:16
Do you want to fix it?
Ок или Отмена
я нажимаю ОК
а он дальше
The subtitle at 00:02:31:17 overlaps with previos subtitle
и в таком духе продолжается очень долго, как быть?
#95
Отправлено 08 Apr 2005 - 11:27
Я, вообще-то, авторинг делаю в Сценаристе. Но там нет создания меню - всё приходится делать в сторонних программах, что долго и муторно... Попробовал DVDlabPRO - возможности по созданию меню просто поразили, да ещё возможность писать команды в ручную (как в Сценаристе) - вообще супер... Наткнулся на этот топик, попробывал субтитры из dv-time, и огорчился - действительно они неприятно мигают. Я думаю - это не баг, а фича , потому что, допустим, для субтитров перевода - это идеально подходит, тут как раз хорошо, имхо, чтобы субтитры подмигивали при смене...
Я пока только изучаю эту прогу, неужели нет параметра повлиять на интервал между субтитрами, например в Сценаристе - прямо на треке мышкой... Подскажите, а что делает кнопка Offset в определении субтитров?
Из недостатков, замеченных мной - это отсутствие полноценной симуляции, или я её не нашёл. Это что, надо компилировать диск чтобы посмотреть как получилось!? А можно ли посмотреть видео с наложенными субтитрами в программе, или тоже только после компиляции?
Сообщение отредактировано Rusk: 08 Apr 2005 - 11:37
#96
Отправлено 08 Apr 2005 - 11:53
Делает смещение титров по времени,подробнее в Help.Подскажите, а что делает кнопка Offset в определении субтитров?
Да. Но есть режим тестовой компиляции,занимает несколько минут.В итоге будут замещены фильмы на статичную картинку с именем и параметрами файла.Все меню будут присутствовать.Из недостатков, замеченных мной - это отсутствие полноценной симуляции, или я её не нашёл. Это что, надо компилировать диск чтобы посмотреть как получилось!?
Только после компиляции.А можно ли посмотреть видео с наложенными субтитрами в программе, или тоже только после компиляции?
#97
Отправлено 08 Apr 2005 - 12:12
Но есть режим тестовой компиляции,занимает несколько минут.В итоге будут замещены фильмы на статичную картинку с именем и параметрами файла.Все меню будут присутствовать.
Т.е переходы по чаптерам полноценно не проверить.
А транзишены при этом тоже будут заменены? как я понял это тоже фильмы.
#98
Отправлено 08 Apr 2005 - 12:20
Переходы по чаптерам не проверить,но с ними как правило и проблем не возникает.Спасибо за ответы. Кажется всё проясняется.
Т.е переходы по чаптерам полноценно не проверить.
Они относятся к меню и системе навигации, поэтому останутся.А транзишены при этом тоже будут заменены? как я понял это тоже фильмы.
#99
Отправлено 08 Apr 2005 - 13:53
#100
Отправлено 08 Apr 2005 - 13:59
Прога говорит, что у тебя перекрытие времени субтитров. Проверь еще раз, хотя странно если файл получен автоматически, как могут титры перекрываться?
Rusk
Что интересно, ты очень точно указал на все особенности программы, которые меня в ней напрягают.
Не все так просто. Дело в том, что эту паузу Лаб вставляет сам при генерировании потока субтитров. Вот мы и пытаемся (GMax отдельное спасибо) найти способ подкорректировать поток. Уже есть первые опыты, но к сожалению, не очень удачные. Если тема тебе интересна перечитай несколько предыдущих страниц.Я пока только изучаю эту прогу, неужели нет параметра повлиять на интервал между субтитрами, например в Сценаристе - прямо на треке мышкой...
По поводу симуляции тебе Valery все точно написал. Конечно, жаль, что нет такой симуляции как в Reel/Scenarist. Впрочем, при некотором опыте работы ты с достаточной точностью будешь представлять, как будет работать диск.
GMax
Несколько выпал из обсуждения – засел за новую монтажку, куча вопросов, проблем – сплю по пол ночи…
Образы сделать не проблема, вот только размер получится не маленький. Мне с моим диал-апом будет трудно…
Сообщение отредактировано lagush: 08 Apr 2005 - 14:00
0 человек читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей